O amplă prezentare a proiectului intitulat ”O istorie a traducerilor în limba română secolele XV-XX, ITLR - domenii literare și nonliterare”, în cadrul unei întâlniri a peste o sută de cercetători din universitățile românești, dar și din țări precum
Grecia, Slovacia, Germania, Franța, Republica Moldova și Ucraina, a dus la o apreciere unanimă a proiectului inițiat de universitari suceveni și răsplătirea efortului lor prin acordarea unor diplome de excelență.
Proiectul a fost prezentat la finalul săptămânii trecute, în cadrul colocviului Asociației de literatură generală și comparată din Romania – ALGCR - afiliată la asociația internațională cu același profil, pe tema „Traducere și transfer”, care a avut loc la Universitatea „Transilvania” din Brașov. El a fost inițiat de universitara suceveană Muguraș Constantinescu, la colocviu participând profesor Muguraș Constantinescu, coordonatoare a proiectului, și lector Gina Puică, tânără cercetătoare cu contribuții notabile în proiect.
O amplă prezentare a proiectului, urmată de numeroase discuții, a fost făcută de inițiatoarea lui, care coordonează acest proiect împreună cu profesori universitari din Craiova, precum Titela Vîlceanu și Timișoara, reprezentată de Daniel Dejica. În cadrul USV, munca de realizare a proiectului este secondată de profesor Rodica Nagy. În cadrul proiectului a apărut deja un prim volum de peste 1.400 de pagini, iar al doilea, de 2.000 de pagini, este în curs de apariție. El a fost apreciat de cercetătorii prezenți la colocviu drept unul esențial pentru cultura română și care va fi, în perspectivă, un util și important instrument de cercetare. Echipei inițiatoare i s-a recunoscut meritul de deschizătoare de drum, având curajul de a elabora, într-un interval relativ scurt de timp, deja două din cele patru volume prevăzute. Profesorul Mircea Martin, Doctor Honoris Causa al USV și membru corespondent al Academiei Române, cel care a onorat cu un cuvânt înainte – adevărat eseu de traductologie – primul volum, a mărturisit că face o reverență în fața muncii uriașe a autorilor, reușind să cuprindă în ITLR o istorie a traducerii, a traductologiei, a traducătorilor, a literaturii comparate, a limbii române, o istorie a mentalităților și a circulației ideilor.
Joia trecută, la Universitatea Politehnica din Timișoara a avut loc lansarea Volumului I - ITLR - O istorie a traducerilor în limba română – secolul al XX-lea. Evenimentul s-a desfășurat la Biblioteca Centrală a Universității Politehnice, Sala Polivalentă, și online, pe platforma ZOOM, fiind inițiat și coordonat de profesor Daniel Dejica, decan al Facultații de Științe ale Comunicări și director al Centrului de Studii de Traductologie din universitatea gazdă. În cadrul acestui eveniment au fost acordate diplome de excelență universitarelor sucevene Muguraș Constantinescu și Rodica Nagy, în semn de prețuire pentru activitatea lor.
Cele două evenimente derulate la Timișoara și Brașov au pus în lumină proiectul ”O istorie a traducerilor în limba română”, primul și singurul de acest fel din țară inițiat de cercetători suceveni, care au reușit să reunească energiile intelectuale a peste 100 de autori din majoritatea universităților din țară, dar și de peste hotare.
Comentarii